社会と個人 どう向きあうの

林住期 どのように暮らすのか。日々、自問自答する。

(35)ピーター・ポール&マリー(PPM)/花はどこへ行った(Where Have All The Flowers Gone)

2020年、2021年、2022年、2023年。
パンデミック、災害、戦争、
大きな歴史の旋回点にたちあっている。
この曲を聴いて、心を新たにする。

いつかは分かると信じたい。いや、信じる。

www.youtube.com

世界の民謡・童謡 WORLDFOLKSONG.COMから


花はどこへ行った 歌詞 和訳 Where Have All the Flowers Gone?

花はどこへ行った 歌詞の意味・和訳
ロシアの小説を元に作詞されたピート・シーガーの代表曲
『花はどこへ行った』(Where Have All the Flowers Gone?/ウェア・ハブ・オール・ザ・フラワーズ・ゴーン)は、ピート・シーガー(Pete Seeger)が1955年に作曲したフォークソング

歌詞は、ロシアの作家ミハイル・ショーロホフが1926年から1940年の15年間にわたって発表した大河小説『静かなドン(静かなるドン)』の一節に基づいている。

同小説では、第一次世界大戦ロシア革命に翻弄された黒海沿岸のドン地方に生きるコサック達の、力強くも物悲しい生き様が描かれる。

歌詞の意味・和訳(意訳)
『Where Have All the Flowers Gone?』

作詞・作曲:ピート・シーガー(Pete Seeger)、ジョー・ヒッカーソン(Joe Hickerson)

  • Where have all the flowers gone
    Long time passing?
    Where have all the flowers gone
    Long time ago?

花はどこに行ってしまった?
ずいぶん時間が過ぎてる
花はどこに行ってしまった?
ずっと遠い昔に

  • Where have all the flowers gone?
    Young girls have picked them everyone

    Oh, when will they ever learn?

    Oh, when will they ever learn?

花はどこに行ってしまった?
若い娘たちがみんな摘んでいった

ああ いつになったら分かるんだろう?
ああ いつになったら分かるんだろう?

  • Where have all the young girls gone
    Long time passing?
    Where have all the young girls gone
    Long time ago?

若い娘たちはどこに行ってしまった?
ずいぶん時間が過ぎてる
若い娘たちはどこに行ってしまった?
ずっと遠い昔に

  • Where have all the young girls gone?
    Gone for husbands everyone

    Oh, when will they ever learn?

    Oh, when will they ever learn?

若い娘たちはどこに行ってしまった?
みんな夫を探しに行った

ああ いつになったら分かるんだろう?
ああ いつになったら分かるんだろう?

  • Where have all the husbands gone
    Long time passing?
    Where have all the husbands gone
    Long time ago?

夫はどこに行ってしまった?
ずいぶん時間が過ぎてる
夫はどこに行ってしまった?
ずっと遠い昔に

  • Where have all the husbands gone?
    Gone for soldiers everyone

    Oh, when will they ever learn?
    Oh, when will they ever learn?

夫たちはどこに行ってしまった?
みんな兵隊になった

ああ いつになったら分かるんだろう?
ああ いつになったら分かるんだろう?

  • Where have all the soldiers gone
    Long time passing?
    Where have all the soldiers gone
    Long time ago?

兵隊たちはどこに行ってしまった?
ずいぶん時間が過ぎてる
兵隊たちはどこに行ってしまった?
ずっと遠い昔に

  • Where have all the soldiers gone?
    Gone to graveyards, everyone

    Oh, when will they ever learn?
    Oh, when will they ever learn?

兵隊たちはどこに行ってしまった?
みんな墓場に行ってしまった

ああ いつになったら分かるんだろう?
ああ いつになったら分かるんだろう?

  • Where have all the graveyards gone
    Long time passing?
    Where have all the graveyards gone
    Long time ago?

墓場はどこに行ってしまった?
ずいぶん時間が過ぎてる
墓場はどこに行ってしまった?
ずっと遠い昔に

  • Where have all the graveyards gone?
    Gone to flowers, everyone

    Oh, when will they ever learn?
    Oh, when will they ever learn?

墓場はどこに行ってしまった?
みんな花になってしまった

ああ いつになったら分かるんだろう?
ああ いつになったら分かるんだろう?